26.
重爲輕根(중위경근) : 무거움은 가벼움의 뿌리이고
靜爲躁君(정위조군) : 고요함은 조급함의 군주이다.
是以聖人終日行(시이성인종일행) : 그러므로 성인은 하루 종일 다닐지라도
不離輜重(불리치중) : 짐수레를 떠나지 않는다.
雖有榮觀(수유영관) : 화려한 경관이 있을지라도
燕處超然(연처초연) : 초연함을 잃지 않는다.
柰何萬乘之主(내하만승지주) : 만승지국의 군주가
而以身輕天下(이이신경천하) : 어찌 자기 몸을 가볍게 놀릴 수 있겠는가
輕則失本(경즉실본) : 가벼우면 근본을 잃게 되고
躁則失君(조즉실군) : 조급하면 군주의 자리를 잃는다.
무거움은 가벼움의 기반이고, 고요함은 조급함을 포괄한다.
그러므로 성인은 하루종일 다니더라도
짐수레를 떠나지 않고, 화려한 경관이 있어도 초연함을 잃지 않는다.
만승지국의 군주가 어떻게 자기 몸을 가볍게 놀리겠는가?
가벼우면 근본을 잃고 조급하면 지배할 수 없게 된다.
27.
善行無轍迹(선행무철적) : 잘 걷는 사람은 흔적을 남기지 않고
善言無瑕謫(선언무하적) : 훌륭한 말에는 흠이 없으며
善數不用籌策(선수불용주책) : 셈을 잘하는 사람은 계산기를 쓰지 않는다.
善閉無關楗而不可開(선폐무관건이불가개) : 잘 닫힌 문은 빗장을 걸어놓지 않아도 열 수 없고
善結無繩約而不可解(선결무승약이불가해) : 잘 된 매듭은 꽉 졸라매지 않아도 풀 수 없다.
是以聖人常善求人(시이성인상선구인) : 그러므로 성인은 언제나 사람을 잘 구하고
故無棄人(고무기인) : 아무도 버리지 않는다.
常善救物(상선구물) : 물건을 잘 구하고
故無棄物(고무기물) : 아무것도 버리지 않는다.
是謂襲明(시위습명) : 이를 일러 습명이라 한다.
故善人者(고선인자) : 그러므로 선한 사람은
不善人之師(불선인지사) : 선하지 못한 사람의 스승이요
不善人者(불선인자) : 선하지 못한 사람은
善人之資(선인지자) : 선한 사람의 바탕이다
不貴其師(불귀기사) : 스승을 귀히 여기지 못하는 사람이나
不愛其資(불애기자) : 바탕을 사랑하지 못하는 사람은
雖智大迷(수지대미) : 비록 지혜롭다 해도 크게 미혹된 것이며
是謂要妙(시위요묘) : 이것이 바로 도의 요체이면서 오묘함이다.
잘 걷는 사람은 흔적을 남기지 않고, 훌륭한 말에는 흠이 없고
셈을 잘하는 사람은 계산기를 쓰지 않는다.
잘 닫힌 문은 빗장을 걸어놓지 않아도 열리지 않고
잘 된 매듭을 꽉 졸라매지 않아도 풀리지 않는다.
그러므로 성인은 언제나 사람을 잘 구하고 아무도 버리지 않고,
물건을 잘 구하고 버리지 않으니 이를 습명이라고 한다.
그러므로 선한 사람은 악한 사람의 스승이고
선하지 못한 사람은 선한 사람의 바탕이다.
스승을 귀하게 여기지 못하는 사람이나 바탕을 사랑하지 못하는 사람은
지혜롭다 해도 미혹된 것이고 이것이 도의 요체이면서 오묘한 점이다.
28.
知其雄(지기웅) : 남성다움을 알면서
守其雌(수기자) : 여성다움을 유지하면
爲天下谿(위천하계) : 천하의 계곡이 된다.
爲天下谿(위천하계) : 천하의 계곡이 되면
常德不離(상덕불리) : 영원한 덕에서 떠나지 않고
復歸於嬰兒(복귀어영아) : 갓난아기로 돌아간다.
知其白(지기백) : 흰 것을 알면서
守其黑(수기흑) : 검은 것을 유지하면
爲天下式(위천하식) : 천하의 본보기가 된다.
爲天下式(위천하식) : 천하의 본보기가 되면
常德不忒(상덕불특) : 영원한 덕에서 어긋나지 않고
復歸於無極(복귀어무극) : 무극의 상태로 돌아가게 된다.
知其榮(지기영) : 영광을 알면서
守其辱(수기욕) : 오욕을 유지하면
爲天下谷(위천하곡) : 천하의 골짜기가 된다.
爲天下谷(위천하곡) : 천하의 골짜기가 되면
常德乃足(상덕내족) : 영원한 덕이 풍족하게 되고
復歸於樸(복귀어박) : 순박한 통나무로 돌아가게 된다.
樸散則爲器(박산즉위기) : 통나무를 쪼개면 그릇이 된다.
聖人用之(성인용지) : 성인은 이를 사용하여
則爲官長(즉위관장) : 지도자가 된다.
故大制不割(고대제불할) : 그러므로 훌륭한 지도자는 분할하지 않는다.
남성다움을 알면서 여성다움을 가지면 천하의 계곡이 된다.
천하의 계곡이 되면 영원한 덕에서 떠나지 않고 갓난아이로 돌아간다.
흰 것을 알면서 검은 것을 알면 천하의 본보기가 된다.
천하의 본보기가 되면 영원한 덕에서 어긋나지 않고 무극의 상태로 돌아가게 된다.
영광을 알면서 오욕을 유지하면 천하의 골짜기가 된다.
천하의 골짜기가 되면 영원히 덕이 풍적하게 되고 순박한 통나무로 돌아가게 된다.
통나무를 쪼개면 그릇이 되고 성인은 이를 사용하여 지도자가 도니다.
그러므로 훌륭한 지도자는 분할하지 않는다.
29.
將欲取天下而爲之(장욕취천하이위지) : 천하를 취하고자 하지만
吾見其不得已(오견기불득이) : 내가 보건대 필경 성공하지 못한다.
天下神器(천하신기) : 천하는 신령한 그릇이니
不可爲也(불가위야) : 함부로 취할 수가 없다
爲者敗之(위자패지) : 하고자 하면 실패하고
執者失之(집자실지) : 잡고자 하면 잃는다.
故物或行或隨(고물혹행혹수) : 사물은 혹 앞서기도 하고 혹 뒤에서 따르기도 하고
或歔或吹(혹허혹취) : 숨을 천천히 쉬기도 하고 빨리 쉬기도 한다.
或强或羸(혹강혹리) : 강한 것이 있는가 하면 약한 것도 있고
或挫或隳(혹좌혹휴) : 꺾이는 것이 있는가 하면 떨어지는 것도 있다
是以聖人(시이성인) : 따라서 성인은
去甚去奢去泰(거심거사거태) : 지나친 극단을 피한다.
천하를 취하고자 하지만 내가 보건대 분명히 성공하지 못한다.
천하는 신령한 그릇이니 함부로 취할 수 없고, 하고자 하면 실패하고 잡고자 하면 잃는다.
사물은 혹 앞서기도 뒤 따르기도 하고, 숨은 천천히 쉬기도, 빨리 쉬기도 한다.
강한 것이 있으면, 약한 것도 있고, 꺾이는 것이 있으면 떨어지는 것도 있다.
따라서 성인은 지나친 극단을 피한다.
30.
以道佐人主者(이도좌인주자) : 도로써 군주를 보좌하는 사람은
不以兵强天下(불이병강천하) : 군사력으로 천하를 평정하지 않는다.
其事好還(기사호환) : 무력을 쓰면 반드시 그 대가를 치른다.
師之所處(사지소처) : 군사가 주둔하던 곳엔
荊棘生焉(형극생언) : 가시엉겅퀴가 자라나고
大軍之後(대군지후) : 큰 전쟁 뒤에는
必有凶年(필유흉년) : 반드시 흉년이 뒤따르게 된다.
善有果而已(선유과이이) : 훌륭한 사람은 목적만 이룬 다음 그만둘 줄 알고
不敢以取强(불감이취강) : 감히 군림하려 하지 않는다.
果而勿矜(과이물긍) : 목적을 이뤘으되 자랑하지 않고
果而勿伐(과이물벌) : 목적을 이뤘으되 뽐내지 않고
果而勿驕(과이물교) : 목적을 이뤘으되 교만하지 않는다.
果而不得已(과이불득이) : 목적을 이루지만 부득이하게 하고
果而勿强(과이물강) : 목적을 이룬 후 군림하려 하지 않는다.
物壯則老(물장즉로) : 사물은 그 기운이 지나치면 쇠하게 되니
是謂不道(시위불도) : 도가 아닌 까닭이다.
不道早已(불도조이) : 도가 아닌 것은 오래 가지 못한다.
도로써 군주를 보좌하는 사람은 군사력으로 천하를 평정하지 않는다.
무력을 쓰면 반드시 그 대가를 치른다.
군사가 주둔하던 곳엔 가시엉겅퀴가 자라고, 큰 전쟁 뒤에는 반드시 흉년이 뒤따르게 된다.
훌륭한 사람은 목적만 이룬 다음 그만둘 줄 알고, 감히 군림하려 하지 않는다.
목적을 이뤘으되 자랑하지 않고, 뽑내지 않고, 교만하지 않는다.
사물은 그 기운 지나치면 쇠하게 되니 도가 아닌 까닭이다.
도가 아닌 것은 오래 가지 못한다.
'30살에 시작하는 동양고전 > 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 30살에 시작하는 동양고전 - 도덕경 1장~25장 (1) | 2024.01.21 |
|---|